<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Dialecte tunisien : Influences étrangères</title>
	<atom:link href="http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/</link>
	<description>Lisez dans mes pensées… à vos risques et périls !</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 21:34:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>Par : Marc</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-30740</link>
		<dc:creator>Marc</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Nov 2008 15:12:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-30740</guid>
		<description>Bonjour,
Tous les mots qui se terminent par 'Eji" viennent du turc "ci" qui est le suffixe pour faire le métier. Et partant de la vous comprendrez que la plupart des mots du parler tunsien viennent du turc
kefataji, celui qui fait la kefte(vianda) en turc
Bostanji, le jardinier, celui qui travaolle le bostan(jardin)
Duaji, celui qui fait le dua dans la mosquée
Demirji, le forgeron (demir=fer en turc)
Charbaji, celui qui vend l'eau(cherbet) sur les marchés
Kamanji, celui qui joue du keman, violon en turc
bachtarzi, le maitre couturier
etc, pour vous dire que tous ceux de nos compatriotes qui portent des noms pimpants et se disent des citadins n'étaient en fait que des serviteurs du bey ou du dey.
Autres mots d'aorigine turque
leblebi = poichiche en turc
Zawalli = zavalli , pauvre en turc
tawa = tava, poele en turc
Barmakli , parmakli decoration en turc
Chichma, cesme = tuyau en turc
Contra, Kunderei= chaussure en turc
plus d'autres centaines de mots, il vous suffit de demander à Papa Samir et il vous le dira</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,<br />
Tous les mots qui se terminent par &#8216;Eji&#8221; viennent du turc &#8220;ci&#8221; qui est le suffixe pour faire le métier. Et partant de la vous comprendrez que la plupart des mots du parler tunsien viennent du turc<br />
kefataji, celui qui fait la kefte(vianda) en turc<br />
Bostanji, le jardinier, celui qui travaolle le bostan(jardin)<br />
Duaji, celui qui fait le dua dans la mosquée<br />
Demirji, le forgeron (demir=fer en turc)<br />
Charbaji, celui qui vend l&#8217;eau(cherbet) sur les marchés<br />
Kamanji, celui qui joue du keman, violon en turc<br />
bachtarzi, le maitre couturier<br />
etc, pour vous dire que tous ceux de nos compatriotes qui portent des noms pimpants et se disent des citadins n&#8217;étaient en fait que des serviteurs du bey ou du dey.<br />
Autres mots d&#8217;aorigine turque<br />
leblebi = poichiche en turc<br />
Zawalli = zavalli , pauvre en turc<br />
tawa = tava, poele en turc<br />
Barmakli , parmakli decoration en turc<br />
Chichma, cesme = tuyau en turc<br />
Contra, Kunderei= chaussure en turc<br />
plus d&#8217;autres centaines de mots, il vous suffit de demander à Papa Samir et il vous le dira</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : salamat</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-1054</link>
		<dc:creator>salamat</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 17:44:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-1054</guid>
		<description>je voulais mettre l origine de deux mots...
Sabbat-chaussure- ca vient de l espagnol zapato; apporte par les arabes d espagne qui ont ete expulse vers le maghreb au 15 eme siecle...
Meme chose pour zfenerri-carrote- qui vient de zanahoria
maa salam</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>je voulais mettre l origine de deux mots&#8230;<br />
Sabbat-chaussure- ca vient de l espagnol zapato; apporte par les arabes d espagne qui ont ete expulse vers le maghreb au 15 eme siecle&#8230;<br />
Meme chose pour zfenerri-carrote- qui vient de zanahoria<br />
maa salam</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : gozgoz</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-24</link>
		<dc:creator>gozgoz</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2008 09:29:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-24</guid>
		<description>à Gabes:
jrana= jor3ana :3lach fi gabes zadou le '3'
5ili= violet,
tibet=rose
i7awwam= ilawwej
hokkaka= hakka
nabta= peut etre
effa7= parfum
zoghlan=pti jrana
moblel= pti criquet
ssayess= mouch tayeb, neyy
......................................................choufli 7all lol</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>à Gabes:<br />
jrana= jor3ana :3lach fi gabes zadou le &#8216;3&#8242;<br />
5ili= violet,<br />
tibet=rose<br />
i7awwam= ilawwej<br />
hokkaka= hakka<br />
nabta= peut etre<br />
effa7= parfum<br />
zoghlan=pti jrana<br />
moblel= pti criquet<br />
ssayess= mouch tayeb, neyy<br />
&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;choufli 7all lol</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : tounsi</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-22</link>
		<dc:creator>tounsi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jan 2007 17:37:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-22</guid>
		<description>pour kabout (manteau) ca doit venir de l'italien, c cabotto en italien
sinon je cherche aussi sardoug, sfennerya, ganareya, clafasse, karmouss, jrana</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pour kabout (manteau) ca doit venir de l&#8217;italien, c cabotto en italien<br />
sinon je cherche aussi sardoug, sfennerya, ganareya, clafasse, karmouss, jrana</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : amine</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-21</link>
		<dc:creator>amine</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 18:24:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-21</guid>
		<description>je cherche l'origine de mot: khicha</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>je cherche l&#8217;origine de mot: khicha</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Rzouga</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-20</link>
		<dc:creator>Rzouga</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 18:21:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-20</guid>
		<description>Je cherche l'origine de ces mots :

Msalha, Sabella, Mounguela, Ta9tou9a, Karhba, zazwa et kouba. Toutes reponses est la bienvenue.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je cherche l&#8217;origine de ces mots :</p>
<p>Msalha, Sabella, Mounguela, Ta9tou9a, Karhba, zazwa et kouba. Toutes reponses est la bienvenue.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Téméraire</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-19</link>
		<dc:creator>Téméraire</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Dec 2006 12:33:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-19</guid>
		<description>Quelqu'un peut me dire les origines de ces deux nom:

Athrout (عضروط)
Dabouza
Chichma (sfaxien)
Gorbita

qattous: origine arabe Kett (قط)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quelqu&#8217;un peut me dire les origines de ces deux nom:</p>
<p>Athrout (عضروط)<br />
Dabouza<br />
Chichma (sfaxien)<br />
Gorbita</p>
<p>qattous: origine arabe Kett (قط)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : jehech bouhe</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-18</link>
		<dc:creator>jehech bouhe</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Dec 2006 22:26:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-18</guid>
		<description>kouri= ecurie
carta=carte
rendeve= prende rendez-vous
marioul=maillot
kalessoun=caleçon
caritta=charrette ça c'est pour moi .
kheit=string  ça c'est pas du tout pour moi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>kouri= ecurie<br />
carta=carte<br />
rendeve= prende rendez-vous<br />
marioul=maillot<br />
kalessoun=caleçon<br />
caritta=charrette ça c&#8217;est pour moi .<br />
kheit=string  ça c&#8217;est pas du tout pour moi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Bilel</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-17</link>
		<dc:creator>Bilel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2006 09:39:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-17</guid>
		<description>et oui "chmandifir" ne fait presque plus partie du language courant mais il l'a été dans certaines régions et je peux vous dire qu'il existe toujours</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>et oui &#8220;chmandifir&#8221; ne fait presque plus partie du language courant mais il l&#8217;a été dans certaines régions et je peux vous dire qu&#8217;il existe toujours</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : anonyme</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-16</link>
		<dc:creator>anonyme</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2006 09:23:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-16</guid>
		<description>chmindfir!! je conaissais pas !!   chemin de fer
cigarou arti  ! RT  Régie Tunisienne</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>chmindfir!! je conaissais pas !!   chemin de fer<br />
cigarou arti  ! RT  Régie Tunisienne</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Bilel</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-15</link>
		<dc:creator>Bilel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2006 08:42:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-15</guid>
		<description>effectivement je veux bien qu'on évite les mots d'origine arabe comme "fatoura", "tawla", "kattous" (la racine est la même pour l'italien et l'arabe, mais c'est la terminaison qui me fait penser que c'est italien), "frawlou" (même si tous ceux que je connais l'appellent "fraise")...

pour "glass" ça vient du français "une glace" (désignant un miroir), qui à son tour vient de l'anglais il me semble (a glass)

il y a une 3ième signification de "kabout" : "klé kabout" (vous la connaissez tous, hein ? :-P) et ça vient de l'allemand "kaputt" (pour dire cassé)

je note je note je note :))))

zizou :) effectivement c'est une très bonne idée, nous allons commencer à compléter et enrichir cette liste petit à petit, et surtout nous assurer des origines des mots et de leurs différentes significations, Wikipédia est une référence ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>effectivement je veux bien qu&#8217;on évite les mots d&#8217;origine arabe comme &#8220;fatoura&#8221;, &#8220;tawla&#8221;, &#8220;kattous&#8221; (la racine est la même pour l&#8217;italien et l&#8217;arabe, mais c&#8217;est la terminaison qui me fait penser que c&#8217;est italien), &#8220;frawlou&#8221; (même si tous ceux que je connais l&#8217;appellent &#8220;fraise&#8221;)&#8230;</p>
<p>pour &#8220;glass&#8221; ça vient du français &#8220;une glace&#8221; (désignant un miroir), qui à son tour vient de l&#8217;anglais il me semble (a glass)</p>
<p>il y a une 3ième signification de &#8220;kabout&#8221; : &#8220;klé kabout&#8221; (vous la connaissez tous, hein ? :-P) et ça vient de l&#8217;allemand &#8220;kaputt&#8221; (pour dire cassé)</p>
<p>je note je note je note :))))</p>
<p>zizou :) effectivement c&#8217;est une très bonne idée, nous allons commencer à compléter et enrichir cette liste petit à petit, et surtout nous assurer des origines des mots et de leurs différentes significations, Wikipédia est une référence ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : jehech</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-14</link>
		<dc:creator>jehech</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2006 08:28:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-14</guid>
		<description>Kounoulia = eau de cologne (français)
fatoura= facture (français)
maccina= maccina (italien)
segourta = ? français ou italien (assurance)
mitrou= metro ( français)
l'atourail = autorail (français)
chifour= chauffeur (français)
telvsa = television ( français)
Saboun = arabe, français ou teliano ?
gilate = gilato (teliano)
limonade = arabe
feillousa= veilleuse (français)
kabout (automobile)= capot (français)
kabout(vêtement)   = ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kounoulia = eau de cologne (français)<br />
fatoura= facture (français)<br />
maccina= maccina (italien)<br />
segourta = ? français ou italien (assurance)<br />
mitrou= metro ( français)<br />
l&#8217;atourail = autorail (français)<br />
chifour= chauffeur (français)<br />
telvsa = television ( français)<br />
Saboun = arabe, français ou teliano ?<br />
gilate = gilato (teliano)<br />
limonade = arabe<br />
feillousa= veilleuse (français)<br />
kabout (automobile)= capot (français)<br />
kabout(vêtement)   = ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : zyed</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-13</link>
		<dc:creator>zyed</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2006 08:07:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-13</guid>
		<description>a mon avis!
banou -&#62; bagno =italien
chmindfir!! je conaissais pas !!
dacourdou-&#62; d'aaccordo = italien
tawla c'est arabe comme 9attous d'ailleur je suis d'acc ac antikor!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>a mon avis!<br />
banou -&gt; bagno =italien<br />
chmindfir!! je conaissais pas !!<br />
dacourdou-&gt; d&#8217;aaccordo = italien<br />
tawla c&#8217;est arabe comme 9attous d&#8217;ailleur je suis d&#8217;acc ac antikor!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : samsoum</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-12</link>
		<dc:creator>samsoum</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 23:00:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-12</guid>
		<description>babour: origine du mot vapeur et designe toute machine de transport a vapeur; babour b7a5 (bateau) et babour barr (chemins de fer)

Birra: biere

sabbat : sabot ?

sbiritou: spirit (liqueur,esprit)

fachka: frasca (portugese), c'est la bouteille en forme de bonbonne

dabouzza et mongala: Je ne me rappelle plus :-(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>babour: origine du mot vapeur et designe toute machine de transport a vapeur; babour b7a5 (bateau) et babour barr (chemins de fer)</p>
<p>Birra: biere</p>
<p>sabbat : sabot ?</p>
<p>sbiritou: spirit (liqueur,esprit)</p>
<p>fachka: frasca (portugese), c&#8217;est la bouteille en forme de bonbonne</p>
<p>dabouzza et mongala: Je ne me rappelle plus :-(</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : antikor</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-11</link>
		<dc:creator>antikor</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 22:12:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-11</guid>
		<description>Salut,

Avant le mot cougina qui désigne la cuisine, nos grands meres utilisaient le mots Kchina, c'est la cougina ancienne generation, avec le feu du bois..

Je voulais ajouter à la liste le mot Glass , pour désigner l'armoire à miroir, de quelle origine est elle ?

Cobaniya , compagnie

Serdina , sardine

tien ce mot me rappelle un autre :

lambara , pour la lampe à gaz

le mot amboula, qui désigne l'ampoule, oui oui, ampoule , c'est en tout cas ce que j'ai appris quand j'etais enfant, en grandissant et en frequentant des gens d'autres régions, ceux ci rigole beaucoup quand j'utilise le mot ampoule pour désigner la lampe (c a dire l'ampoule) , pour beaucoup, l'ampoule c'est ce que moi j'appelle nofikha ! en tout cas j'ai appris à parler quand j'etais enfant, et c'est pas en grandissant qu'on m'apprendra les definitions ! amboula c'est l'ampoule!

Le mot amba, ou lamba , beaucoup de tunisien l'utilise pour parler de l'ampoule, c'es une lampe, lamba.

Tablia , c'est le mot utilisé pour désigner un tablier, pareil, beaucoups de ceux qui m'entendent dire ce mot rigolent car pour désigner un tablier la majorité disent "blousa" !!

"blousa" dérive du mot blouson, et qui désigne dans notre langue la partie supérieur de l'habit traditionel tunisien (on dit fouta w blousa par exemple) , la majorité des tunisiens disent "blousa" pour designer ce que on m'a appris à appelé "tablia"

tawa je me reviens sur quelques mots cités plus hauts pars mes amis les bloggeurs,

le mot 9atouss est peut etre proche de l'itation gatto, et de l'anglais cat , mais il est surtout très très très proche de l'arabe litteraire 9itt

le mot tawla , 9areil, de l'arable tawila, je ne sais pas si les mot table et tavola sont d'origine arabe ou si c'est le contraire.. à verifier

;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salut,</p>
<p>Avant le mot cougina qui désigne la cuisine, nos grands meres utilisaient le mots Kchina, c&#8217;est la cougina ancienne generation, avec le feu du bois..</p>
<p>Je voulais ajouter à la liste le mot Glass , pour désigner l&#8217;armoire à miroir, de quelle origine est elle ?</p>
<p>Cobaniya , compagnie</p>
<p>Serdina , sardine</p>
<p>tien ce mot me rappelle un autre :</p>
<p>lambara , pour la lampe à gaz</p>
<p>le mot amboula, qui désigne l&#8217;ampoule, oui oui, ampoule , c&#8217;est en tout cas ce que j&#8217;ai appris quand j&#8217;etais enfant, en grandissant et en frequentant des gens d&#8217;autres régions, ceux ci rigole beaucoup quand j&#8217;utilise le mot ampoule pour désigner la lampe (c a dire l&#8217;ampoule) , pour beaucoup, l&#8217;ampoule c&#8217;est ce que moi j&#8217;appelle nofikha ! en tout cas j&#8217;ai appris à parler quand j&#8217;etais enfant, et c&#8217;est pas en grandissant qu&#8217;on m&#8217;apprendra les definitions ! amboula c&#8217;est l&#8217;ampoule!</p>
<p>Le mot amba, ou lamba , beaucoup de tunisien l&#8217;utilise pour parler de l&#8217;ampoule, c&#8217;es une lampe, lamba.</p>
<p>Tablia , c&#8217;est le mot utilisé pour désigner un tablier, pareil, beaucoups de ceux qui m&#8217;entendent dire ce mot rigolent car pour désigner un tablier la majorité disent &#8220;blousa&#8221; !!</p>
<p>&#8220;blousa&#8221; dérive du mot blouson, et qui désigne dans notre langue la partie supérieur de l&#8217;habit traditionel tunisien (on dit fouta w blousa par exemple) , la majorité des tunisiens disent &#8220;blousa&#8221; pour designer ce que on m&#8217;a appris à appelé &#8220;tablia&#8221;</p>
<p>tawa je me reviens sur quelques mots cités plus hauts pars mes amis les bloggeurs,</p>
<p>le mot 9atouss est peut etre proche de l&#8217;itation gatto, et de l&#8217;anglais cat , mais il est surtout très très très proche de l&#8217;arabe litteraire 9itt</p>
<p>le mot tawla , 9areil, de l&#8217;arable tawila, je ne sais pas si les mot table et tavola sont d&#8217;origine arabe ou si c&#8217;est le contraire.. à verifier</p>
<p>;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : zizou from djerba</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-10</link>
		<dc:creator>zizou from djerba</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 21:04:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-10</guid>
		<description>Nous sommes plusieurs a etre fan de l'ethymologie ( n'est ce pas?) Je propose qu'on ajoute tout ca une fois pour toute sur Wikipedia.
Et sinon cher Bilel je te propose de faire des compilation par langue d'origine.
Je peux t'aider pour le turc et le berbere ( C'est ceux que j'adore) Houssein a raison pour le suffixe ji avec Kahoueji, mrammaeji, Khouenji, baltaji, Kafteji.
Il ya egalement leblebi, bechkir, baklawa, chichma, jedda, mella...
Allez bolbol ! fonce et devient coordinateur de page  sur wikipedia !!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nous sommes plusieurs a etre fan de l&#8217;ethymologie ( n&#8217;est ce pas?) Je propose qu&#8217;on ajoute tout ca une fois pour toute sur Wikipedia.<br />
Et sinon cher Bilel je te propose de faire des compilation par langue d&#8217;origine.<br />
Je peux t&#8217;aider pour le turc et le berbere ( C&#8217;est ceux que j&#8217;adore) Houssein a raison pour le suffixe ji avec Kahoueji, mrammaeji, Khouenji, baltaji, Kafteji.<br />
Il ya egalement leblebi, bechkir, baklawa, chichma, jedda, mella&#8230;<br />
Allez bolbol ! fonce et devient coordinateur de page  sur wikipedia !!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Napo</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-9</link>
		<dc:creator>Napo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 20:47:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-9</guid>
		<description>more...

coumidinou (comode)

barkoun (balcon)

fraoulo (fraise)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>more&#8230;</p>
<p>coumidinou (comode)</p>
<p>barkoun (balcon)</p>
<p>fraoulo (fraise)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : curieuse de tout</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-8</link>
		<dc:creator>curieuse de tout</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 20:34:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-8</guid>
		<description>il y a aussi

Tawla, table, tavola en italien
Frigo, frigo en français
farguita, fourchette, forchetta en italien</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>il y a aussi</p>
<p>Tawla, table, tavola en italien<br />
Frigo, frigo en français<br />
farguita, fourchette, forchetta en italien</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Bilel</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-7</link>
		<dc:creator>Bilel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 20:03:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-7</guid>
		<description>bien oui j'avais mis "koujina" :) j'ai aussi prévu "zoufri" pour la prochaine liste, donc je rajoute "roubafikia" et "broudou"
sinon pour la terminaison "eji" ça peut être d'origine terque, je vais encore creuser dans ce sens, ça peut s'appliquer à la série "mramméji", "kahwéji", etc. mais pas à "kafteji" à mon avis...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bien oui j&#8217;avais mis &#8220;koujina&#8221; :) j&#8217;ai aussi prévu &#8220;zoufri&#8221; pour la prochaine liste, donc je rajoute &#8220;roubafikia&#8221; et &#8220;broudou&#8221;<br />
sinon pour la terminaison &#8220;eji&#8221; ça peut être d&#8217;origine terque, je vais encore creuser dans ce sens, ça peut s&#8217;appliquer à la série &#8220;mramméji&#8221;, &#8220;kahwéji&#8221;, etc. mais pas à &#8220;kafteji&#8221; à mon avis&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Houssein</title>
		<link>http://www.jeunetunisien.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-6</link>
		<dc:creator>Houssein</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 19:52:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bilel.wordpress.com/2006/12/07/dialecte-tunisien-influences-etrangeres/#comment-6</guid>
		<description>Koujina serait plutôt d'origine italienne.

Il y a aussi tous les mots qui se terminent par eji : 9ahweji, kafteji, mrammeji, etc. le "eji" est d'origine turque il me semble.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Koujina serait plutôt d&#8217;origine italienne.</p>
<p>Il y a aussi tous les mots qui se terminent par eji : 9ahweji, kafteji, mrammeji, etc. le &#8220;eji&#8221; est d&#8217;origine turque il me semble.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
